В ожидании фильма по кинговской Темной Башне (я писал об этом ранее, что Sony решились на экранизацию этого произведения) решил перечитать первые книги и таки дочитать эпопею до финала. В прошлый раз (а это было еще лет 10-15 назад) я прочитал только три книги и потом толи не нашел остальных, толи запутался в том, какая из них за какой идет…
Сейчас читаю “Бесплодные земли” и мне попалось несколько моментов, которые я посчитал забавными.
На ней Чарли Чу-Чу тащил за собой два пассажирских вагончика, набитых смеющимися и довольными детьми, от «русских горок» до «чертова колеса»
Если с чертовым колесом (колесом обозрения?) все понятно, но русские горки у нас называются наоборот – американскими =)
– Я бы лучше сказал, что ушел по-французски, тихонько, без долгих прощаний. – Слова произносились как будто сами, без участия Джейка.
Всегда считал, что такой уход называется “уход по-английски”, но у американцев другой взгляд на мир =)
Вобщем, жду не дождусь экранизации, которую постараюсь посмотреть в любом виде (хоть полнометражка, хоть сериал). Это стоит того.
Русские горки – ледянка ж ))
ну как бы, может быть. Но вряд ли это зимой происходит =)